babillion’s blog

地球村人です。プロの翻訳者ではないが、趣味で文章を翻訳したり、気ままに感想文を書いたりします。コメント大歓迎です。よろしくお願い致します。

『孺子帝』「第五十五章 膠着」メモ

本章の最後のところ、歩蘅如は淳于梟のことを「淳于師」と呼びました。
私も最初は一瞬あれ?と思ったが、すぐに気づきました。
「淳于梟」の苗字は「淳于」で、「淳」ではありません。
ご存じかもしれませんが、中国人の苗字には、二文字やそれ以上の復姓があります。
例えば、欧陽、上官、司馬、東方、独孤、南宮、西門、夏侯、諸葛、皇甫、司徒など。
本書では、今のところ、上官、淳于がありましたね。

 

————————
カクヨムにて、中国長編架空歴史小説『孺子帝』の日本語版翻訳絶賛公開中
中国の小説を日本語に翻訳したものですので、日本語的に至らないところがいろいろあると思います。ご指摘やご応援いただければ大変感謝です。よろしくお願いします。
『孺子帝』のリンク先
https://kakuyomu.jp/works/1177354054918841796