babillion’s blog

地球村人です。プロの翻訳者ではないが、趣味で文章を翻訳したり、気ままに感想文を書いたりします。コメント大歓迎です。よろしくお願い致します。

雑談日記

世界情勢から空想的なことを考えてみました

あろうことが隣国同士の戦争をこの目で見るとは……。政治の話題をするつもりはないので、発散的な思考で未来について考えてみました。 土地、資源、エネルギー、国、人種、民族、文化、制度、歴史、思想、利益などの違いから、個人の考えに至るまで。人間社会…

山を見て登りたいと思ったら、縁のある人

中国語の抛磚引玉(ほうせんいんぎょく)にあたる日本語を探してみたら、間違った解釈をした辞書もあったので、メモせずいられない。 ------まず正しい辞書から引用------https://www.weblio.jp/wkpja/content/%E6%8A%9B%E7%A3%9A%E5%BC%95%E7%8E%89_%E6%8A%…

宮澤賢治の『雨ニモマケズ』を改めて読んでの感想

宮澤賢治の『雨ニモマケズ』を改めて読んで、考え、分からないところを理解しようと探求してみました。『雨ニモマケズ』簡単のようで、奥深い詩ですね。昔も二三度読んだことがあったのですが、あまり深く考えずに、なんとなく素朴で人の心の奥底を響く力が…

中国で行われる中国人のための外国語翻訳能力試験を受けてみた

文章力はなく、ただ思ったことを書いただけです。 ■試験受ける動機これまで仕事と趣味でずっと日本語と付き合ってきて、自分にはどの程度の翻訳能力があるのか、客観的にみてみたい気持ちがありました。いろいろ調べて、ある外国語の国家試験があるのが分か…

『孺子帝』67章、倦侯屋敷の「五進」「垂花門」とは?

第二巻「倦侯」スタートです。今後ともよろしくお願いいたします。 今のところ、庶民の住処は基本登場せず、あるのは皇宮か、地位の高い者の大きな屋敷ですので、下記サイトから、雰囲気とイメージを掴んでいただければと思います。https://chinastyle.jp/sh…

『孺子帝』「第六十六章 追放される者(第一巻完了)」雑談

66は中国では「順調」を意味する縁起のいい数字です。ちょうど『孺子帝』第六十六章が第一巻の最終章で、年末の最終日に更新できたのもまったくの偶然で、いい縁起を呼んでくれるといいですね。とにかく、2021年にはよりいい年になりますよう願いましょう。…

『孺子帝』「第五十七章 臥虎蔵龍」のメモと雑談

例のごとく、タイトルで少し悩みました。タイトルの「臥虎蔵龍」はここでは「隠れた人材」ですが、そのまま「隠れた人材」にするとどうもしっくりこないのでやめました。 垂花門《すいかもん》作中の屋敷は基本「四合院」の構造しています。垂花門は二番目の…

『孺子帝』「第五十六章 読史の怒り」の雑談

翻訳の途中、タイトルを「歴史を読む者の怒り」にしてみたのですが、結局、原作のタイトルを直訳した物に戻し、その方が適切と思いました。直訳の「読史の怒り」だと一見して何?と思うでしょうが、内容を読めば、理解するのに難しくないはずです。疑問の提…

『孺子帝』「第五十五章 膠着」メモ

本章の最後のところ、歩蘅如は淳于梟のことを「淳于師」と呼びました。私も最初は一瞬あれ?と思ったが、すぐに気づきました。「淳于梟」の苗字は「淳于」で、「淳」ではありません。ご存じかもしれませんが、中国人の苗字には、二文字やそれ以上の復姓があ…

家族三人で海辺にきました(^-^)

ドミちゃんは車で爆睡中。 顔が昨日外でころんじゃって、擦り傷つけちゃった。いい天気で、広々したところで気晴らしできて良かった。ところで、ここは中国のどこか分かりますか。書いてるうちにドミちゃんが起きちゃった 。

我が家の日本語教室:頑張ろう!頑張れ!の違い

朝、妻がドミちゃんとプレイマットの上で遊んでいて、私が床掃除していると、ふと妻がドミちゃんにも何回か言っていた日本語単語を私に聞いた。妻も日本語が少し分かる程度で、別に勉強熱心というほどではないが、偶に質問してくきます。 「ねえ、頑張ろう!…

ドミちゃん、お粥を食べる

youtu.be お粥には黒米が入っているので、黒くなりました。 我が家では、お米以外の穀物なども、ご飯やお粥に入れたりして、健康を意識しています。 ————————カクヨムにて、中国長編架空歴史小説『孺子帝』の日本語版翻訳絶賛公開中中国の小説を日本語に翻訳…

ドミちゃん、食パンを食べる

youtu.be 初めて食パンを食べる。 おいしいね♥

中国の暖房事情?エコ?に関する雑談

中国の暖房事情?エコ?に関する雑談数年前、タクシーに乗ってた時、運転手から持ちかけてきた一つの話題がずっと覚えていました。その話をする前に「供暖」という言葉の意味を説明しておきます。中国の北部地方では、冬が寒いため、都市電気やガスみたいな…

ドミちゃんが桃を食べる~

初めてYouTubeを利用してみました。 可愛かったら、応援してね。 youtu.be

中国人の私が日本語のブログを書く意味について

別に大した意味がなく、時間を潰すためとかは本音の一つだが、でももう少し真面目に考えるとしよう。畢竟、私自身は真面目な人間ですので、やっていることにまともな理由をつけるのが習慣です。 理由その一、外国人だからこそ、日本語を書くことが面白いじゃ…

「传道授业解惑」の日本語訳について

翻訳の途中に「由天下最为知名的饱学鸿儒亲自传道授业解惑」という中国語の一文があった。全体でみると難しくないが、「传道授业解惑」の部分をどうすれば意味を完全に伝えられるかと研究してみたが、結果的に不可能だった。 「传道授业解惑」の由来は唐代文…